Wednesday, 31 October 2012

Lavender Cerise Peony Batik Kanzashi French Barette

My second peony is on my Etsy shop :-)

I combined hand-dyed lavender batik and cerise satin (polyester). Both make each other stand out. For the leaves, I used hand-dyed green batik. This peony is quite big so I mounted it on an 8-cm french barette.


Please click here for more information and purchase.

I'd love to get some comments and feedback, so feel free to do so ^o^.

Sunday, 28 October 2012

Hair Accessory Alligator Hair Clip with Pink Peony ピンクのボタンのヘアアクセサリー

Peony or  ボタン in Europe is called "the rose without thorns". In Japan and China it is considered the "King of flowers".

ボタンはヨーロッパでは"トゲのないバラ"と呼ばれます。日本や中国では"花の王様"と考えられているそうです。

The name itself derived from Paeon or Paean. He was the student of Asclepius, the god of medicine in Greek mithology.


Peonyの名前はペオニアから来ています。彼はギリシャ神話の中の薬の神であるアスクレーピオスの弟子でした。


Legend has it that Asclepius was jealous of his student. To save him, Zeus turned Paeon into the peony flower. Although there's another version that says Paeon received the peony from the mother of Apollo.

伝説では、こうなっています。アスクレーピオスは弟子の才能を妬みました。彼を守るため、ゼウスはペオニアをボタンに変えました。別の伝説では、ペオニアはアポロの母からボタンをもらったことになっています。

In China where the flower is originated, peony represents the royal families. Legend has it that queen Mu threw a party in the capital city of Jang-Ahn. Showing off her authority, she ordered all the flowers to bloom at the same time in order to make her happy. Although all the flowers obeyed, the peony didn't. The Queen was so angry that she had it sent away to the country side called NakYang. As soon as the peony arrived in NakYang, it bloomed even more beautifully. When the Queen heard this she was enraged and ordered that the peony had to be burned. Peculiarly even after burning, the peony still bloomed.

ボタンの原産地と考えられる中国では、ボタンは王族を表現します。こういう伝説があります。唐の則天武后が長安の都で宴会を催しました。彼女の威光を示すため、彼女は全ての花に同時に咲いて、彼女を喜ばすように命じました。全ての花はその命令に従ったのですが、ボタンだけはそうしませんでした。則天武后は激怒してその花を洛陽へと追放しました。ボタンは洛陽へ着くと、都にいた時よりももっと美しい花を咲かせました。則天武后はこの話を聞いてさらに怒り狂い、全てのボタンを焼き払うように命じました。しかし焼かれているにもかかわらず、ボタンは美しく咲き続けたそうです。

Having such a long history, it is no wonder that the peony bears so many symbolic meanings. In China and Japan, it has pretty much the same, it symbolizes a symbol of wealth, good fortune and prosperity and a happy marriage too.

このような長い歴史を持つボタンには、様々な象徴的な意味が込められています。中国や日本では割と似通っていて、ボタンは、富、幸運、成功、幸せな結婚を象徴しています。

Despite these myths and symbolic meanings, no one would doubt that the beauty of peony makes this flower one of the most exquisite flowers.

これらの伝説や象徴的な意味を知らなくても、ボタンの美しさがこの花を最も優雅な花の一つにしていることを疑う人はいません。

This is the first peony kanzashi I've made. It is made from hand-stamped batik. Pink for the petals and green for the leaves. I used the Japanese method of tsumami kanzashi to assemble the petals. It is mounted on this beautifully-carved metal alligator hair clip. I added tiny swarovski crystals as if the petals were studded with dew.

これは私の最初のボタンのかんざしです。ハンドスタンプのバティックから作りました。花びらを組み合わせるのに、日本の伝統的なつまみかんざしの技法を使いました。それを美しい装飾の入ったヘアクリップの上に載せました。スワロフスキーを使ってまるで水滴が付いているかのように装飾してみました。


To know more and to purchase, click the link to my Etsy shop here.

詳細はこちらのEtsyショップまで。

I'd be happy to hear about your comments on my work. Thank you ^^

ぜひ感想を聞かせてくださいね!

Saturday, 27 October 2012

Orange Green Chrysanthemum Batik Bridal Kanzashi Hair Comb オレンジとグリーンの菊風のブライダル用バティックかんざし

A new label in my blog and also a new section in my shop.

新シリーズのスタートです!

This is my first successful attempt in making kanzashi using batik and Japanese traditional method. I wish I could go on and on telling about how I ended up making kanzash. But I will do it later on.

これは私なりにバティックと日本の伝統技法を組み合わせた最初の作品です。どうやって作ったかは後ほど解説したいと思います。

This kanzashi is made from hand-stamped batik from Java. I used Japanese traditional method when making it. It took me about 2 days to complete as nori or rice glue takes a long time to set.

このかんざしはジャワのハンド・スタンプのバティックを使って作りました。それに日本のかんざし作りの技法を応用しました。のりが乾くのに時間がかかったのでだいたい二日で仕上がりました。

This kanzashi is available on my Etsy shop.

このかんざしは、Etsyでお求めになれます。





Brides don't need to always wear white all the way, right? ;-) Bring vivacity in the joyous occasion with vibrant colors of hair ornaments such as this.

花嫁さんはいつも白づくめというわけではありませんよね?楽しい時には、明るい感じのヘアアクセサリーもぴったりだと思います。

You can check out my work HERE

詳細はこちらです。

In the meantime, I'd love to receive comments/feedback. Please feel free to do so. Thanks a lot!! xxx

コメントやフィードバックは大歓迎です!

First post in 3 months 三ヶ月振りの更新です!

I'm so sorry for not posting anything on my blog for over 3 months... I didn't write anything at all since 13th of July. I've just checked that my last post was on 12th of July..

三ヶ月以上、記事をアップしていませんでした。ごめんなさい。7月13日以来ですね。最後の記事は7月12日となっています。

I've immersed myself in sewing intensively - I've been spending  almost all day everyday cooped up in a room now changed into my atelier. Aside from sewing, I recently discovered a new passion: making kanzashi. And for these two reasons I decided to reform the content of my Etsy shop. The shop is called Jagatara Art handmade batik clothes and ornaments.

この間私はずっと、洋裁に集中していました。毎日のほとんどの時間を洋裁に費やしていたものですから、うちの家の一室は完全にアトリエと化してしまいました。さらに私は最近、新しい興味の対象を見つけました。それは、かんざし作りです。そんなわけで私はEtsyのショップの中身を作り変えることにしました。名前も、"Jagatara Art handmade batik clothes "に変更しました。

The reason for the change was that I wanted to sell the items that I make by myself. I wanted to have some sort of control over what I sell. And the only thing I could achieve that is by making the items by myself. I could decide the colors, shape, quality, etc. Although not all the stuff I sell is made by me. The shawls and scarfs are still made by my partner workshop in Java. They also provide me with batik cotton that I use to make handmade clothes and kanzashi.

そのわけは、私は自分の手作りのものを販売したかったからです。自分で工夫できるものです。そして何よりも、それが私が作ったものであること。私は、色や、形や、品質を、自分で決めることが出来ます。ショールやスカーフは確かにジャワの私の友達が作ったものですけれども、彼らは品質の高い綿のバティックもくれたので、それを使って手作りの服やかんざしを作ってみることにしました。

This is the cover of my Etsy shop and my Facebook fanpage now. I made the chrysanthemum on the photo. It was probably the first successful kanzashi I'd made :) It was made from hand-stamped batik and decorated with chirimen cover button. I was very proud that the chrysanthemum attracted a customer's attention who immediately wanted it so much.

これはEtsyとFacebookのファンページの扉です。菊のかんざしは私が作りました。多分うまくいった最初の作品なのですが、すぐにお客様の興味を引いて売切れてしまったので、とてもうれしかったです。


Anyway, I'd like to write more but my eyes are very tired although this is the first in 3 months that I've had some time to write and post in my blog. I wanted to post more about the process of learning I went through - sewing and making kanzashi. But I will do it when I have more time because I'm still busy perfecting my techniques in both. In the meantime, please check my shop and my facebook fanpage. Thank you!! ^^

もっといろいろご紹介したいのですが何しろ三ヶ月振りの更新なので目が疲れちゃいました。これから洋裁やかんざし作りについていろいろ書こうかなと思ったのですが、まだ勉強中ですのでもう少し後にします。それではEtsyとFacebookのファンページを今後ともよろしく!